Я начала повторять немецкий и в праздники скопировала все тексты Токио Отеля. Принесла сегодня на работу. В обед распечатала и взялась сначала быстренько перевести английские. Одной из первых попалась мне почему-то Black. И на этот раз вспомнила, переводя самые первые строки, о цитате из Библии, где говорится, что в день Страшного Суда грешника не укроет и камень.
И вот Блэк.
Мир разбит, разрушен.
Каждый камень перевернут.
И восстали мертвецы по мановению божьей длани и пошли...
Куда ты ушел? Ты вселял в нас силы! А теперь мы одни. И идем вперед и вперед. Нет пути назад.

Черный

Переводила атеистка, пустившаяся с глубоководное плавание по океану смысла Токио Отелевских песен. Первый же прыжок с лодки был глубже, чем я ожидала.
Спекулируйте со мной! Спекулируйте лучше меня!

Я ♥ зомбей, а вы?
Тока обыватели думают, что это тупое голодное мясо, к тому же тухлое. Зомбей быть непросто, скажу я вам.